Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                                272
qui a l'inverse de ceux que je viens de citer, font de la Saône le
fleuve impétueux et du Rhône l'indolente rivière (1) :
                                       Uhodanumque morantem.
           l'rœcipilavit Arar
  Un poète d'une époque bien postérieure, et toutefois fort supérieur
à son siècle', Claudien, semble avoir affectionné particulièrement
nos deuxfleuves; car leurs noms, réunis comme leurs ondes, se retrou-
vent plusieurs fois dans ses vers. C'est ainsi qu'il fait contraster, do
même que tant d'autres auteurs anciens, la lenteur de l'un avec la
rapidité de l'autre (2) :
             Inde traces flavo comitantur verlice Guili,
             Quos Rhodunus ferox, Araris qitos tardior ambit;
et ailleurs (3) :
             Lcntus Ara:-, llhodanusque ferox
c'est ainsi que, dans un autre poème encore, il fait afguillonner
par le Rhône sa compagne plus lente (4).
             Quant Rkodano stimulants Arar
   A une époque dont les dernières années ne sont pas encore fort
éloignées de nous, lorsque beaucoup d'hommes de mérite, infiniment
plus forts que uous ne le sommes aujourd'hui sur les études classi-
ques, avaient la prétention, ridicule peut-être, fort oiseuse du moins
à mon avis, de se montrer poètes dans une langue qui n'était pas la
Jenr (5), plusieurs s'exercèrent à chanter en vers latins notre ville,

     (1) Ibi'l VI, v. 473.
     (2) In. Rufin. II. v. 110.
     (5) De consul. Mail. ThCodos., v. 55.
     (4) Inhulrop. II, v. 169.
     (5) Si j'étais accusé d'hérésie littéraire par quelque classique exagéréj
pour avoir exprimé franchement cette opinion, j'en appellerais à l'autorité de
l'oileau, qui parait avoir porté le même jugement sur les faiseurs de vers latins.
Hrossette nous a conservé du législateur de notre Parnasse une petite pièce
li.trt plaisante, dans laquelle il les tourne en ridicule de la façou la plus impi-
toyable, elle est intitulée : Dialogue contre les modernes qui font des vers latins :
j'engage mes lecteurs à la relire avec la note de Brnsselte, dans l'édition don-