Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                                          33i)
 sidéralion, et à des magistratures élevées, qui ne se donnent
 qu'au mérite. — Vous voyez qu'en politique les hommes ne
 ne feraient pas mal quelquefois de copier les fourmis.
     Mais le chapitre le plus attachant, c'est celui où le fameux
académicien'traile de la poésie et de la musique des oiseaux,
l i a reconnu que le rossignol n'a pas une chanson seulement,
mais trois chansons que l'observateur a parfaitement entendues
et distinguées dont deux précèdent et la dernière accompagne
la couvaison.il a traduit fidèlement et élégamment toute la troi-
sième que le mâle chante auprès de la femelle pour « l'amuser,
« dit-il, pour la féliciter, pour la louer. » Mais il a soin de rap-
procher la traduction française du texte rossignol. Je vais, si
vous voulez me le permettre, vous copier ici l'un et l'autre. Il
faudra bien que vous reconnaissiez, malgré vous, la supério
rite de l'original (1).
    Voici le chant du rossignol :
                            Tinù, tiuù, tinu, tinù,
                             Spè tiù , z'qua :
                            Quorrorr pi, pi,
                            Tio, tiô, tiô, lix ;
                            Quutiô, qutiô, quliô, qutiô
                            Zquô, zquô, zquô, zquô
                            Zi, zi, zi} zi, zi, zi, zi,
                            QnoiTOr tui, z'quà, pipi qui,



                                TRADUCTION.

           Dors, dors, dors, dors, dors, dors, ma douce aune,
                            Amie ; amie,
                      Si belle et si chérie :



   ( i l Nous n'inventons rien dans tout ceci. ASOUS venons de reproduire les
expressions du curieux livre de M . Dupoul de Nemours. Voici maintenant la
traduction en vers du même auteur avec le texte en regard, texte donné par
rai Italien el qui, citante par une Italienne, serait du rossignol tout pur.