page suivante »
410 LA REVUE LYONNAISE LOU BASTIMEN LE BATIMENT Lou bastimen vèn de Maiorco Le bâtiment vient de Majorque Emé d'arange un cargamen : '— avec un chargement d'oranges: — on a couronné de guirlandes An courouna de verdi lorco vertes — l'arbre-maître du bâti- L'aubre-mèstre dôu bastimen ; ment; — heureusement — de Ma- Urousamen jorque arrive — le bâtiment. Yen de Maiorco Lou bastimen. Le bâtiment est de Marseille, Lou bastimen es do Marsiho, — fine tartane bien réussie; la Un fin lahut bèn réussi ; mer se courbe et reste calme — La mar se courbo e tèn sesiho devant son bois qui est bénit, — Davans soun bos qu'es benesi, car, Dieu merci ! — il est de Mar- seille — et bénit. Car, Diéu-meic ! Es de Marsiho E benesi... C'est un marin qui a fait for- Es un marin qu'a fa fourtuno tune — le capitaine du navire : Lou capità ni dôu veissèu : — il connaît bien toutes les In- Counèis lis Indo uno pèr uno, des, — il connaît lamer et le ciel; Gounèis la mar emai lou cèu; — c'est un oiseau — qui fit for- Es un aucèu tune — entre eau et ciel. Qu'à fa fourtuno Entre aigo e cèu. Pèr touto escolo es esta môssi ; Pourtoute école il a été mousse; — mais il a mangé du gros temps ; Mai a manja de broufounié. — il s'éleva vite entre les cama- S'aubourè lèu entre li sôci, rades, — et devint maître timonier: E venguè mèstre timounié ; — en vrai marin, — il a été Franc marinié, mousse— et timonier. Es esta môssi E timounié. Il était bronzé, mais superbe. Ero brounza, mai poulit ome, ~ lorsqu'il descendit du tillac; Quand davalè dôu trepadou ; — il enleva la fille d'un prud'- Raubè la flho d'un prudome, homme,— d'un vieuxprud'homme D'un vièi prudome pescadou : pêcheur ; — dans son pays — i! Au terradou revint brave, — et bon pêcheur, Tourné bon ome, Bon pescadou. Pièi de la doto de sa femo Puis avec la dot de sa femme — il se bâtit un beau navire, — cai Un bèu lahut se bastiguè, de pêcher et do ramer — il fut Car di palangre emai di remo bientôt las, et il repartit. — « Adie'i Lèu fugue las, e partiguè. — Adieu, digue,