Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
410                      LA REVUE LYONNAISE




            LOU BASTIMEN                          LE BATIMENT
      Lou bastimen vèn de Maiorco           Le bâtiment vient de Majorque
      Emé d'arange un cargamen :         '— avec un chargement d'oranges:
                                          — on a couronné de guirlandes
      An courouna de verdi lorco          vertes — l'arbre-maître du bâti-
      L'aubre-mèstre dôu bastimen ;       ment; — heureusement — de Ma-
             Urousamen                    jorque arrive — le bâtiment.
             Yen de Maiorco
             Lou bastimen.
                                           Le bâtiment est de Marseille,
      Lou bastimen es do Marsiho,
                                         — fine tartane bien réussie; la
      Un fin lahut bèn réussi ;          mer se courbe et reste calme —
      La mar se courbo e tèn sesiho      devant son bois qui est bénit, —
      Davans soun bos qu'es benesi,      car, Dieu merci ! — il est de Mar-
                                         seille — et bénit.
             Car, Diéu-meic !
             Es de Marsiho
              E benesi...
                                            C'est un marin qui a fait for-
      Es un marin qu'a fa fourtuno
                                          tune — le capitaine du navire :
      Lou capitàni dôu veissèu :          — il connaît bien toutes les In-
      Counèis lis Indo uno pèr uno,       des, — il connaît lamer et le ciel;
      Gounèis la mar emai lou cèu;        — c'est un oiseau — qui fit for-
             Es un aucèu                  tune — entre eau et ciel.
            Qu'Ă  fa fourtuno
             Entre aigo e cèu.

      Pèr touto escolo es esta môssi ;      Pourtoute école il a été mousse;
                                          — mais il a mangé du gros temps ;
      Mai a manja de broufounié.          — il s'éleva vite entre les cama-
      S'aubourè lèu entre li sôci,        rades, — et devint maître timonier:
      E venguè mèstre timounié ;          — en vrai marin, — il a été
             Franc marinié,               mousse— et timonier.
             Es esta mĂ´ssi
             E timounié.
                                            Il était bronzé, mais superbe.
      Ero brounza, mai poulit ome,        ~ lorsqu'il descendit du tillac;
      Quand davalè dôu trepadou ;         — il enleva la fille d'un prud'-
      Raubè la flho d'un prudome,         homme,— d'un vieuxprud'homme
      D'un vièi prudome pescadou :        pêcheur ; — dans son pays — i!
             Au terradou                  revint brave, — et bon pêcheur,
             Tourné bon ome,
             Bon pescadou.

      Pièi de la doto de sa femo             Puis avec la dot de sa femme —
                                          il se bâtit un beau navire, — cai
      Un bèu lahut se bastiguè,
                                          de pêcher et do ramer — il fut
      Car di palangre emai di remo        bientôt las, et il repartit. — « Adie'i
      Lèu fugue las, e partiguè.
             — Adieu, digue,