page suivante »
LA BERNARD A-BUY AN 1)1 RI 475 Ne me vin pa tan lanterna : W Te semble bien ton pareil Biternà , IO Que vuidave bien lou calissou Et n'ayet que celi seul vissou Qu'on lou iettet devan sa porta Lou plu souven com' vna enivra morta. G A T I LI. ON le voulou trinc'avoique tey i5 A la santa de la Gasparda, Lou bruit court qu'on la vey gaillarda Vsitou qu'elle a biu de vin de Sainti Fey {2\ DEVOIDY Lou mond' et malairu à l'hura du iourdy Tel te prendra per engourdy, 20 Qu'a lou diablou à la narra ^>, que dira pou, pui tout, Et que nou nou trovon per tout, Que faisan semblan de la mordre, Nou ly bâillon de fy propramen à retordre. BERNARDA Que seret ay W cely vouleur, 2s Que voudret machura (5) vna fema d'honneur, (1) Lanterna c'est le français lanterner au sens d'ennuyer, fatiguer. I.ittrc cite plusieurs exemples de l'emploi de ce mot. ,< Tu commençais à me lanterner l'esprit par toutes ces tracasseries et ces changements d'humeur». Hamilton. Le Bélier (Hist. de Pertharite et de Ferandine). <, Dieu fait tout pour le mieux, reprit le maréchal: la plus belle du monde (M111C de Mont- bazon) commençait à me lanterner, lorsqu'elle mourut. » Saint-Evremond. Convers. du maréchal d'Hocqttiiicourt avec le P. Canayc. Lanterner une personne est cité par Oudin dans ses Curiosités Frauçais-s (ouvrage publié en 1649) comme mot du xvi°. s. Dans le Dict. comiqw de Philibert Joseph Le Roux, Amsterdam, 1750, je lis: Lanterner. Pour incommoder, ennuyer, déplaire, chagriner. « Et ces savonages me lanternent au bout du compte. » Hist. de Don Quichotte, (2) On sait que les vins des coteaux de Sainte-Foi étaient encore fort réputés à Lyon, au siècle dernier. (3) Avoir le diable au nez ; on dit en français : « avoir le diable au corps ». (4) Littéralement : Qui serait-il ce voleur ? Où se trouve ce voleur ? (5) Le correspondant français maehurer est aussi employé au figuré pour signifier déshonorer. Littré cite un exemple de ce mot qu'il emprunte à Calvin flnst.y) ;) XVIe siècle. « Il pouvoit