page suivante »
482 LA IIKYUK I.Y0NNA1SK LA D E V O I D Y Ma foy, te dy bien vray BERNARDA (l) Que lou diablou le chatte . Quand ell'a gourmanda touta la matina, En apraytan mingia lou meilleur du dina, Quand elle sont à tabla, le fan le prime bouche ,2) ; 130 Vous le prendria per de sainte nitouche (3>. Quand elle van u champ avoique leur parewt, Celay se vey ben ordinairament, Ell'an de bon paty que sont couvert de taila. Elle ne mingeon pa de mouchon de cha/^daila < • ; <> 135 Ell'an de bonne truffe, biscuit & macarron, Que leur dounon celo larron ; En après tout se mesle, faut dire la chanson, Et ie vous recomawdou lou planchy du masso/z. Si per mal-heur, ce que ne se vay pa, 140 Es n'y a quoqu'vn d'atrapa, Le autre ne dion mot, elle n'an pas laisy, Perce qu'ell'y prenon plaisy. Si es fo baily huit sou à vna Buyandiri, Elle l'appelleran Sourciri. 145 Chansons et lettres patoises Bressanes, Bugevriennes et Domlnstes, Bourg-en-Bresse 1881, P- '59- Celé, c'est le pluriel féminin du démonstratif formé à l'aide du latin ille et très usité dans 'anc. français. En le forest est l'os celé nuit ostelée. Roman à 'Alixandre (Bartsch. Chrestom. de Tanc, franc. 180, 18). Ore est raisons que je vous die d u e celé table senefie. Cleomades (Bartsch. loc. cit., 546, 20). (1) Q.ue le diable les prenne. On dit dans le même sens aujourd'hui : que le diable l'enlève. Chatte dérive régulièrement du latin capto fréquentatif de capio. Cfr. le franc, chétif du lat. captivus. (2) Elles font les difficiles. C'est l'analogue du français : faire la petite bouche. (5) Faire la sainte Nitouche, faire l'hypocrite, le bon apôtre ; affecter un dehors simple et innocent. LEROUX, Diction, coin. Timide en son respect, sembloit saincte Nitouche. RtGNiER, Suivre XIII, v. 50. (4) On dit encore communément à Lyon en parlant de quelqu'un qui se nourrit bien, qu'il ne vit point de mouchons de chandelle.