page suivante »
ETUDE SUR LE PATOIS LYONNAIS. 345 ta vergine che'l fior, di che piu zelo Che de'begli occhi e délia vita aver de, Lascia altrui corre, ilpregio ch'avea innanti Perde nel cor di tutti gli altri amanti. Joïna fillctU est parilli à la rousa, Mais le n'est pô plutout su sa tig Qu'in un jardin su sa tigi epinousa [cullia S'ure (1) sin crainli ous caresse dou Que tos los dons que le tenict don [vint, [cier, Fors que lo bague (2) inseiaiae visin. Grôci, fraîcheur et coroll'epulia (6), L'ora (3) dou saï et l'auba (4) ro- In moins de rin attenant le lo perd. [scousa , Parillimint fil 1 ï que laisse pindre L'aiga, la terra à l'invia gli fan feta ; Ce que le dit mai que sos is villi, Filles, garçons, galants, fenn'amo- Par n'avi su prudamint se defindre, [rousa Pud tôt l'ccliat dont le poïetbrilli. Van s'en parant o la gansi (5) o la [têta. Puis vient la moralité, à propos de la folie de Roland, qui éclate furieuse, implacable, atroce, à la vue des témoi- gnages irrécusables de l'infidélité de sa belle. Chi mette il pié su l'amorosa pania Cerchi rittrarlo e non s'inveschi l'aie ; Che nonè in somma amor, se non insania, A giudicio désavi unïversale. E sebben com Orlando omen non smania Suo furor mostra à qualch'altra seguale. (i) S'ure, uri, ouvrir; «prononcé ou a fait le français ouvrir. (2) Bague, berger, maraudeur ; d'où le français baguenauder, vaguer, vagabondcr,s'amuser à des riens; autre exemple de la confusion du « et du b. (3) Aura, en latin, le vent du soir, prononcé bref l'ora. (4) L'auba, alba, l'aurore, qui dissipe les ténèbres en blanchissant l'ho- rizon. (5) Ganci, la boutonnière, jadis bordée d'un galon, en italien gancio d'où chapeau gancé, coiffure à large bord, relevé par un galon. (6) Epullia, éclose, épanouie.