page suivante »
298 FRAGMENTS « Car le monsieur qui, avec son petit balai (pinceau), — prenait du blanc, du gris avec du noir, — les a retracés d'une façon si fine — qu'un chacun, incontinent, les recon- naît. — Quand l'amitié se met de la fête, — l'ouvrage se • fait , c'est bien vrai. » Pouaysin (16) is z-anfa tortilli deflaumes; An fa pela de la pudra dins l'air. Cinqui (17) tessible (17 bis) ce joua que dins lieu-z- [aumes, Vos z-atizi et rindi torzo clair. Votra bonto io de noviau Vinflaume; Oh! mè, sa pudra ne fa qu'un éclair. « Puis, ils ont fait tortiller des flammes (18); — ils ont fait tonner de la poudre dans l'air. — Cela signifie ce feu que, dans leurs âmes, — vous attisez et rendez toujours clair. — Votre bonté tout de nouveau l'enflamme; — oh ! vraiment, sa poudre ne fait qu'un éclair. » Faut que tartuis, ze prenian nôtre tausse, Et que tsacune varse à son vaisin pris la place du pronom. On dit indifféremment ei y est et y est pour c'est. (16) Pouaysin, dans nos campagnes pussin, composé de puis et du vieux franc, ains, au sens de bien plus, davantage. Comp. la locut. puis déplus. Il suit de là que pouaysin représente la réunion contradictoire de post-ante (postius-antius). (17) Cinqui, ceci, cela. Il peut représenter imne-eece, ou ecce-hunc- hic (?). On emploie indifféremment cinqui, iquien, et iquienti ou itienli, qui représente probablement ecce hune tibi. (17 bis) Je ne connais pas ce mot, sans doute estropié. Serait-ce un verbe tesliblo, rendre témoignage, formé sur attester ? (18) Il s'agit d'effets pyrotechniques.