Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
2<)6                         FRAGMENTS

           Par vofêla, y-z-an fa de peinture ;
        An fa zoyi lofifro, lo violon,
        Irlumina lo bosquets de vardure ;
        Vos zouillies boittes (9) ont chanta de chanson.
        Lieu cœur sautiont et battiont la mesure,
        Mèy sautiont d'una buna façon !

   « Pour vous fêter, ils ont fait des peintures; — ils ont
fait jouer les fifres, les violons, — illuminé les bosquets de
verdure; — vos jolies filles ont chanté des chansons. —
Leurs cœurs sautaient et battaient la mesure, — mais ils
sautaient d'une belle façon ! »

         Pure-z-efanis, lausse (10) étiant sijoyuses,
         De présenta à lieu more un boquet,
         Qu'in l'avisant, le larmes amouairuses
         Du coin du zieu a chaucune faillet,
         Et lo garçon, d'une sorta curiuse,
         Ayant le cœur que batiet lo briquet.

    « Pauvres enfants, elles étaient si joyeuses — de présen-
 ter à leur mère un bouquet, — qu'en la regardant, les lar-
 mes amoureuses —du coin de l'œil à chacune tombaient, ~
 et les garçons, d'une façon curieuse, — avaient le cœur qui
 battait le briquet. »



    (9) Boitte, prononcez bô-lhe, signifie jeune fille dans tous les dialectes
 romano-provençaux. L'étyrnologie bocula convient parfaitement comme
 forme, mais l'image de jeune génisse pour jeune fille ne se rencontre
 dans aucune langue romane. L'origine reste donc obscure.
     (10) Lausse (si j'ai bien bien lu) est une incorrection. Elles se dit le.
  Il faudrait le-z-étiant.