Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                      PATOIS BRESSAN ET BUGISTE.                          373

extrême (1). Je ne serais donc pas éloigné de penser qu'en
ce lieu s'est fixé un fragment dépeuple étranger.
   En Bresse, Saint-Julien près Vonnas offre un caractère bien
tranché aussi : l'accent est plus prononcé, plus grave que
partout Ă  l'entour, oĂą on parle le pur patois bressan ; le cos-
tume aussi est tout particulier. J'en dirai autant de Boz, dans
le canton de Pont-de-Vaux ; là régnent les Burins de père
en fils ; leur vieux costume était marqué par de gros boutons
bombés, en cuivre. De même qu'ailleurs, langage et mœurs,
tout est spécial.
  J'en tire la conséquence que ce sont des fractions de peuple
à part qui se sont aussi fixées là dès longtemps ; mais je n'irai
pas jusqu'Ă  nommer ces Ă´migranls.

                                     II.
  Je termine par quelques Ă©chantillons des patois du pays.
   Traduction de la parabole de I'ENFANT PRODIGUE, en
bressan et en bugiste.
             BRESSAN.                                 BUGISTE.
 • N'houmou ave deux garçons.               Y ave n'hommo qu'ave deux
Lou pie z'eunou desse quemin            magoverts ; — lô pe zon-nô
çin à son pore :                        desse à sô pt'ïrc :
   Baillo me çin que m'avint de             Bailîie mé ma part de voue-
veutron bin. Et lou pore le z'y         trô bin. Et lô péïrc fit lô par-
fit lou partazou.                       tazĂ´.
   Après cô lou zeunou se bete            ..Poué lô zon-nô se bete à fàrc
à y amasso seux liards , api            on mouet de sô betin, apouè
monde din n'indra quion l'eut           s'in va moda Ion, Ion, bevant
d'asteu minzia son betin u ca-          boteillie vingt cĂ´ pe zor... (2)
baret pi bin autra part....

   (1) Autre exemple de socialisme pratique: Ă  Boitant, il n'est pas rare
de voir les enfants rester, en se mariant, sous le toit paternel ; le chef de
la famille commande les travaux extérieurs, la mère dirige ses belles-filles ;
il n'y a qu'une lable, qu'un foyer et l'économie dans la tenue du ménage
est immense, mais il faut savoir obéir...                   A. V.
  (2j Traduction libre.