Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                        LE PAGUS DE CONDATE.                          267

On a voulu traduire autrement cette partie de l'inscription ,
en lisant : « Plancus établit les colonies de Lyon et de Rau-
rique. » Lors même qu'on pourrait traduire ainsi, ce que je
conteste, cela ne prouverait pas que Lyon n'existait pas
avant l'arrivée de la colonie ; conduire la colonie de Lyon,
pourrait signifier : Conduire des colons romains sur le terri-
toire dont Lyon était la métropole. Mais il est certain que
colonie de Lyon doit se traduire en latin par Colonia Lugdu-
nensis , et non par Colonia Lugdunum.
   Quant au texte de Sénèque, on l'a mal interprété. En
parlant de l'incendie qui eut lieu a Lyon, sous le règne de
Néron (Epist. 91), cet historien dit que la colonie de Lyon
était dans sa centième année , a l'époque de ce désastre :
Huic coloniœ ab origine sua centesimus annus est. Il est
évident qu'il parle de l'âge de la colonie amenée par Plancus,
sur le territoire lyonnais (1), et non celui de la ville de
Lyon. Dans cette même épître , Sénèque dit que la colonie
de Lyon avait été amenée dans ce lieu très-peuplé (in hanc
frequentiam), ce qui doit faire supposer qu'une ville existait
déjà au confluent du Rhône et de la Saône.
   Le texte de Dion Cassius nécessite de plus longues obser-
vations; cet historien, assez exact pour les événements
dont il a été le contemporain, est très-crédule et sujet a de
nombreuses erreurs, lorsqu'il raconte ceux qui se sont
passés dans un temps éloigné du siècle où il vivait.
   Dion Cassius dit qu'après la mort de César, le Sénat
donna ordre \ Lépide et à Plancus, qui commandaient dans la
Gaule transalpine, de fonder une ville au confluent du Rhône
et de la Saône , pour les citoyens romains autrefois expulsés
de Vienne , par les Allobroges. Les historiens qui ont traduit
   (1) 11 ne faut pas prendre à la lettre les expressions de Sénèque ; cet
historien veut dire seulement