Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                                            250

                             SOUS LES PRESSES DE DUMOULIN,

              vouR   PARAÎTRE    INCESSAMMENT LA PREMIÈRE        LIVRAISON DES



                                     OEUVRES
                                          COMPLÈTES



                   DE VIRGILE
                                          Traduites
                EN   FRANÇAIS E T EN P R O S E PAU MONFALCON *,
EN VERS ANGLAIS P A R DRYDEN E T WARTON * EN VEBS ALLEMANDS PAR VOSS *
                                         ,                            ,
                        EN    V E R S ESPAGNOLS PAR VELASCO *,
          EN VERS ITALIENS PAR ANNIBAL CAROET CESARE A.RICI ',

                                           Précédées
                       De l'Histoire de la vie et des ouvrages de Virgile ,
     de Notices bibliographiques, Préfaces , Notes traduites des Commentateurs étrangers ,
                                          par l'Editeur;
                                          Et suivies
          De la traduction complète en vers des Georgiques et de l'Enéide par Delille,
              des Bucoliques et de diverses Episodes , par Millevoye, Tissot, etc.




                              ÉDITION         POLYGLOTTE

                publiée fax X &. JflflttfaUon, Ht. fl>.

     Deux forts volumes in-octavo, de 750 à 800 pages ehacun.


                PROPRIÉTÉ DE LA MAISON CORMON ET BLANC.


   Virgile et Horace sont les plus estimés des poètes latins; unis pendant leur vie
par les liens de l'amitié, ils l'ont été api'ès leur mort par l'admiration de la pos-
térité, qu'ils ont obtenue à un égal degré dans des genres très-divers. L'un et
l'autre ont heureusement inspiré les traducteurs ; la reproduction de leurs œuvres
dans quelques-unes des langues vivantes a donné lieu à des monumens littéraires
du plus grand mérite : plusieurs des traductions de Virgile sont des chefs-d'œuvre
d'élégance, d'intelligence du texte et de fidélité.
   Ces motifs ont déterminé l'éditeur de I'HORACE POLYGLOTTE à à publier un VIRGILE
exécuté sur le même plan, avec la même correction et avec le même luxe typo-
graphique.