page suivante »
U T l i l H ! Si:El I.E P.VT01S LYONNAIS. 2Ï2.-.Î Emai soun front no lusiguessc Que dejouinesso, émai n'aguesse Yi diadèmo d'or, ni manteu de Damas Vole qu'en glôri fugue aussado Coume uno reino, e caressadn Per nostro lingo mesprisado ; Car canto que per vautre, o paslro e gent di mas ! (I). J'cliantô n'a perla de Provcns» B>fin qu p son front, ne reluïes«c Din la fleur de son ennocinsa ; Que de joïnessi, et qu'a n'cïesse Ou travers de la cran, vai la mer, [ Ni diadèmo d'or, ni mantio de Da- [dinloblô, mns D'Omcro imboïtantlopo, Je vol'iu gloïri la vaïr aussia Je lo sego de loin ; coma le n'équïe Com'ina raina, et caressia Qu'ina sippone (2) emmi le-z-èpic, Par noulra linga delaissia ; In defour de la crau o ne s'est pou i Cor je chnntô par vo, postros et parlô. [gints dou môs. Tu, segnour Dieu de ma patrio Que nasquères dins la pastriho (3) Enfioca miparaulo et dona me d'alen! Lou sabès ? intre laverduro, Au soulèu, em'i bagnaduro Quand li fîgo se fan maduro (4) Vin l'orne aloubati desfrucha Vaubre en plen. (1) Le mas ou mazel, maison, ferme, hameau. (2) Sippone, violette; «comme elle n'était qu'une violette cachée dans les blés, en dehors de la Crau, il s'en est peu parlé. » (3) Pastriho, pàtrerie, étable, bergerie. (4) Maduro, maturus, « quand les figues sont mûre, svient l'homme avide « (aloubati), alouvé, glouton comme un loup.