Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
62                      LA SAINT-MARTIN.


            LA SAINT-MARTIN,          (PAR   M.   MELIN.)


              Voles, scrventes, carrats, brézires,
              La Saint-Martin yé t'arevo,
              Menin grind bri pe le sharires,
              Neutron gageu yé t'afanno ;
              Moudin querri on menétri,
              On mcnio de mesetta ;
              Magnas, nous faut bin dévreti,
              Chaution neutra Jouzetta.

              Mais pe bin queminche la fêta,
              Al!in nous in tui bin gueùtto ;
              Ché lou vin nous charfe la téta,
              Lé zambes seron miau choto ;
              Et pe nous autrou paysans,
              Quin lou vin nous atige,
              Lé rigoudons de neutreu grands
              Vaillons bin la scbotisch.

              Que lou plaisi posse don vitou !
              Lou bon timps lé tourzour trou couer !
              V'tia la zourno d'asteu asuitou,
              Yé s'quc nous crevagne lou cœur :
              On ira s'afroumo deman,
              Daura faut qu'on se live ;
              Nia que na Saint-Martin per an,
              Yé t'eu sin que nous grive.
   Voici la traduction pour ceux qui ne savent pas couramment
le langage des magnats, carrats et brézires :

             Valets, servantes, petits bergers bergères,
             La Saint-Martin est arrivée,
             Menons grand bruit par les charrières,
             Notre gage est enfin gagné.
             Allons chercher un ménétrier,
             Un joueur de musette,