page suivante »
INSCRIPTIONS GRÉCO-LATINES. 269
reconnu également dans le nom d'homme Mà >t«/>ioç de cette ins-
cription d'un camée en agathe, du 11e au 111e siècle :
EYTÃXI
MAKAPI (1)
« Sois heureux, Macaire ! »
Le même impératif SÙTU/1 se trouve encore sur une sardoine
à deux couches de la collection Raifé :
4| EYTÃXI
KAniTXl
NINA (2)
De tout ce qui vient d'être dit, on peut induire que la partie
celtique de l'inscription dont s'occupe ce paragraphe, se borne
à un nom d'homme maintenu jusqu'au m c siècle, et, conjeetura-
lement, à une dégradation de \'e = a primitif, pouvant à la
rigueur s'attribuer aussi bieo à des influences phonétiques gau-
loises qu'à des habitudes grecques du même genre.
Rien de clair, rien de simple, maintenant, comme la traduc-
tion de l'inscription entière ; la voici :
A la mémoire ineffaçable d'Exomne
Paternien. En son vivant, centuri-
on. Icgionaire. et aussi, à la mémoi-
re, adorée, de [celle qui fut] en son vivant. Pa~
ternie Paternienne fille de lui
Tertinie Victorine.
mère souverainement-infortunée, à [son] mari
et à [sa] fille
et Paternie Victorine
à [son] père et à [sa] sœur.
(1) Detcfipi. det anliqu.it. et obj. d'art du cahin. de M. Fould, p. 4 1 ,
n» 961.
(2) Lenormant, Oeteript. de» anliquit, eompo$. la eoUeot, de M- <<•
Raifé, p. 92.