Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                    INSCRIPTIONS GRÉCO-LATINES.                         269
reconnu également dans le nom d'homme Mà>t«/>ioç de cette ins-
cription d'un camée en agathe, du 11e au 111e siècle :

                                  EYTÃXI
                                  MAKAPI (1)

                     « Sois heureux, Macaire ! »
  Le même impératif SÙTU/1 se trouve encore sur une sardoine
à deux couches de la collection Raifé :
    4|                           EYTÃXI
                                 KAniTXl
                                 NINA (2)

   De tout ce qui vient d'être dit, on peut induire que la partie
celtique de l'inscription dont s'occupe ce paragraphe, se borne
à un nom d'homme maintenu jusqu'au m c siècle, et, conjeetura-
lement, à une dégradation de \'e = a primitif, pouvant à la
rigueur s'attribuer aussi bieo à des influences phonétiques gau-
loises qu'à des habitudes grecques du même genre.
   Rien de clair, rien de simple, maintenant, comme la traduc-
tion de l'inscription entière ; la voici :

              A la mémoire ineffaçable d'Exomne
           Paternien. En son vivant, centuri-
           on. Icgionaire. et aussi, à la mémoi-
           re, adorée, de [celle qui fut] en son vivant. Pa~
           ternie Paternienne fille de lui
                     Tertinie Victorine.
           mère souverainement-infortunée, à [son] mari
                             et à [sa] fille
                        et Paternie Victorine
           à [son] père            et         à [sa] sœur.


  (1) Detcfipi. det anliqu.it. et obj. d'art du cahin. de M. Fould, p. 4 1 ,
n» 961.
  (2) Lenormant, Oeteript. de» anliquit, eompo$. la eoUeot, de M- <<•
Raifé, p. 92.