Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
200                                 ALEXIA.

    Comment donc s'y prendre pour extraire du texte de César
 celte proposition ? — On signale ce passage comme très-
 curieux; on l'a lu attentivement, on déplore qu'il n'y ait pas
 été fait jusqu'à présent une assez grande attention. Et après
ce beau préambule, on le tronque, on le dénature, on y rat-
tache, en les attribuant h César, des intentions qu'il n'a
pas (1).
    1° On le tronque : « César parvenu aux frontières extrêmes
« des Lingons, et poursuivant sa route chez les Séquanes, m
« Sequanos, afin de porter secours,a la province, etc.... »
Le traducteur s'arrête la brusquement, comme sur un ter-
rain brûlant. H introduit ia conjonction et qui n'est point
dans l'auteur des Commentaires; et qui met deux actions
bien distinctes a la place d'une seule et unique action dont
la tendance est renfermée dans le mot in Sequanos.
   2° On le dénature. Pourquoi traduire, César parvenu aux
frontières extrêmes des Lingons, T où il y a tout bonnement,
                                    a
Comme César, pour se rendre en Séquanie, faisait route
par les frontières extrêmes des Lingons ? Faire route vers un

« 24 lieues : il est impossible à une armée de faire 2't lieues en un jour ;
« il est donc évident <|u'Aiise est en Franche-Comté, cl d'après toutes les
« preuves qui précèdent, on ne saurait placer celle ville ailleurs qu'à
« Alaise, près de_Salins. » (Journal de Saûne-ct-Loire, du 26 juin 1S56).
— Tout cet écliaffaudag^, si arlistemcnt lié, s'écroule, parce qu'il rcanque
dc'fondcir.cnt. On nous donne une contre-vérité par un premier principe,
une prémisse. César, nous l'avons vu, déclare que c'est non en Séquanie,
mais aux frontières extrêmes des Lingons qu'eut lieu l'attaque de Vcrcin-
gétorix.
    (1) « En lisantkallenlivcmcnt le viie livre des Commentaires, on rcmar-
«   que au chapitre LXVIC, ce passage très-curieux, et auquel on n'a pas fait,
«   jusqu'à présent, une assez grande attention : Le Proconsul n'a pas en-
«   core rencontré Vercingétorix : César parvenu aux frontières extrêmes des
«   LingoneSj et poursuivant sa route citez les Séquanes, in Sequanos, afin de
«   porter plus facilement secours à la Province, etc     »