page suivante »
ÉTUDE SUR LE PATOIS LVONNAIS. 191 C'est dans le même rhythme qu'exhale encore ses plaintes dona Chimène : beau morceau plein de sentiment, que je ne puis m'empêcher de citer ici. C'est l'Andromaque espa- gnole en basquine et bas de soie : Cuando llorosa y humilde Le dice Jimena Gomez : Rey de mi aima y desta terra Conde, Per que me dejas ? Donde-vas ? adonde? Que si ères Marte en la guerra, Eres Apolo en la corte Donde matas bellas damas Corne alla moros féroces, Ante tus ojos se postran Y de rodillas se ponen Los reyes cristianos nobles : Rey de mi aima y desta fierra conde, Por que me dejas ? Donde vas ? adonde ? Ya truecan todos las galas Por lucidos morriones, Por arneses de Milan Los blandos pà nnos de Londres ; (1) (1) Humble et en pleurs Chimène Gomez lui dit : « Roi de mon âme et comte de cette terre, pourquoi me laisses-tu ? où donc, où donc vas-lu? « Que si tu es un Mars dans la guerre, tu es un Apollon à la cour, où tu blesses les belles dames comme ta fais ïà -bas ics Maures féroces. Devant tes yeux se prosternent et se mettent à genoux les rjis maures et les fdles des nobles rois chrétiens Voilà que vous changez vos habits de fête en brillants morions,les blan- ches toiles de Londres en harnais de Milan, les chaussures en grèves de fer, et en gantelets les gants parfumés ; mais nous aussi nous changeons nos sentiments et nos cœurs.