page suivante »
ÉTUDE SUR LE PATOIS LVONNAIS. 191
C'est dans le même rhythme qu'exhale encore ses plaintes
dona Chimène : beau morceau plein de sentiment, que je
ne puis m'empêcher de citer ici. C'est l'Andromaque espa-
gnole en basquine et bas de soie :
Cuando llorosa y humilde
Le dice Jimena Gomez :
Rey de mi aima y desta terra Conde,
Per que me dejas ? Donde-vas ? adonde?
Que si ères Marte en la guerra,
Eres Apolo en la corte
Donde matas bellas damas
Corne alla moros féroces,
Ante tus ojos se postran
Y de rodillas se ponen
Los reyes cristianos nobles :
Rey de mi aima y desta fierra conde,
Por que me dejas ? Donde vas ? adonde ?
Ya truecan todos las galas
Por lucidos morriones,
Por arneses de Milan
Los blandos pà nnos de Londres ; (1)
(1) Humble et en pleurs Chimène Gomez lui dit :
« Roi de mon âme et comte de cette terre, pourquoi me laisses-tu ? où
donc, où donc vas-lu?
« Que si tu es un Mars dans la guerre, tu es un Apollon à la cour, où
tu blesses les belles dames comme ta fais ïà -bas ics Maures féroces. Devant
tes yeux se prosternent et se mettent à genoux les rjis maures et les fdles
des nobles rois chrétiens
Voilà que vous changez vos habits de fête en brillants morions,les blan-
ches toiles de Londres en harnais de Milan, les chaussures en grèves de fer,
et en gantelets les gants parfumés ; mais nous aussi nous changeons nos
sentiments et nos cœurs.