Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
332                            SALLUSTE

 de l'histoire. Il se préoccupe d'atteindre le résultat, l'effet du
spectacle l'inquiète peu. Pour l'éclat de la couleur et la déli-
 catesse du coup de pinceau, il est aussi grand peintre que
Tacite, mais l'historien de l'empire est un plus grand artiste.
    Nous avons dit tout ce que nous pensons de l'écrivain, il
est temps de parler de l'estimable traducteur qui s'est chargé
de le faire passer une fois de plus dans notre langue-
M. Félix Olivier n'en est pas ici a son coup d'essai. Déjà,
il s'était fait glorieusement connaître par sa traduction de
Tacite, Å“uvre de conscience et de talent, dans laquelle, s'il
n'a pas vaincu ses émules sur tous les points, il les a géné-
ralement surpassés,soit par l'intelligence du sens, soit par
la concision de la phrase, soit par la propriété de l'expression.
Il y avait une trop étroite analogie entre Tacite et Salluste,
pour que l'interprète de l'imitateur ne conçût pas l'idée
d'étudier le modèle. M. Olivier a déployé, dans ce second
travail, les rares qualités qui le distinguent dans le premier.
Nous ne dirons pas qu'il a mieux fait (ce qui serait peut-être
difficile), mais nous affirmerons qu'il n'a pas moins bien fait.
    M. Olivier s'attache non-seulement à rendre la pensée
renfermée dans le latin, ce qui, selon nous, n'est pas le
point le plus difficile de la traduction, mais encore à mettre en
lutte le français avec l'idiome ancien, c'est-a-dire à opposer
précision à précision, brièveté à brièveté, énergie à énergie,
et a faire, de la sorte, passer dans la langue moderne le génie
du latin. Hâtons-nous d'avouer que si, le plus souvent, il est
forcé de céder devant son redoutable émule ; il est assez
heureux quelquefois pour faire hésiter le lecteur entre
 l'original et la traduction. Donnons-en un un exemple et
 choisissons le portrait de Sylla (1) : « Noble et de maison


  (1) Igitur Sulla gentis patriciae nobilis fait,familiaprope jam extincta