Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                     ÉTUDE SUR LE PATOIS LYONNAIS.                       219

   2° Ceux en re, (contract de ÈRE)          CRAÃRE,   pour   CREDERE; VIN-
 DEE, p o u r VENDERE J PARUTRE, d e AFPARERE ; CONDURE d e           CONDÃÃ-
 CERE.
   3° Ceux en i (ire des latins et des italiens, ir du français)
 SENTI,  sentire; VENI, venire; BAILLI, donner; vieux mot
celte italianisé, dont nous avons conservé la racine dans
bail, (on dit encore en style de palais, bailler, donner
à bail.)
   A cette dernière classe se rapportent beaucoup de mots
français en er et ir, qui ne sont eux-mêmes que des con-
tracts de la troisième conjugaison, er, ir, pour ier ou IRE.
   Afin d'en faire mieux saisir les similitudes et les dis-
semblances, je mets en regard les trois dialectes. Quant
au français, je ne l'y ait fait figurer qu'accidentellement,
comme point de comparaison ; chacun pouvant y suppléer
à sa guise.


1 r e CONJUGAISON EN Ô ; ARE             DU LATIN ET DE L'ITALIEN.

                            INDICATIF PRESENT.

            Latin.                Italien.          Roman ou patois.
Ego    am    o (1).       Io     am    0.           J'    am    0.
Tu     am    as.          Tu     am    i.           T'    am    e.
Ille   am    at.          Egli am      a.           Al    àm    e.
Nos    am    amus.        Noi am       iamo.        Nos   am    ons
Vos    am    ate.         Voi am       àte.         Vos   am    os.
Illi   am    ant.         Eglino àm    ano.         Is    am    ont


   (1) Dans l'italien, comme dans le latin, l'adjonction du pronom ego, io,
est facultative et ne s'emploie que quand la clarté du discours l'exige. Il
n'en est pas de même pour les dialectes qui en dérivent ; la désinence ne
distinguant pas assez nettement les personnes. Si je le fais figurer avec le
latin dans ce temps, c'est afin d'en mieux démontrer la filiation et les
nuances décroissantes. La première personne EGO, io de l'ilalicn, se trouve
réduite dans le patois et le français à la simple consonne j ; la seconde est
mieux conservée, ainsi que la troisième. Celles du pluriel n'ont presque
subi aucun changement.