Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
        SUR
294           L'EXPRESSION: FAIRE LE PIED DE VEAU

Quoique cela fasse bouder [le chapitre]. —Et puis viennent
les pauvres Carmes, — Qui leur font le pied de veau. »

   J'ajoutais en note : « Faire ou trousser le pied de veau
est une vieille expression pour « lever la jambe de façon ridi-
cule et bouffonne, en marchant ou en dansant ». Les
« pauvres Carmes » avaient probablement quelque raison
d'en vouloir au chapitre de Saint-Irénée, et en venant
derrière eux, ils levaient la jambe de façon à paraître leur
donner des coups de pied au derrière. »

   L'interprétation de la locution m'avait été fournie par
Cotgrave (2) : « Faire ou trousser le pied de veau. To make
an untowardly, or clownish kg ; or clownishly 1o lift up the kg
in dancing, etc. »

   Malgré sa très grande exactitude coutumière, il n'y a pas
à douter que Cotgrave n'ait mal traduit l'expression. Dans
les couplets sur la Réception de Fontenelle à V'Académie fran-
çaise, qu'on attribue, très probablement à tort, à Jean
Racine, on lit :

              Doyen de pesantefigure(3),
              Qui trouve le secret nouveau
              De parler aux rois en peinture,
              Et d'apostropher leur tableau.
                Ah ! qu'il fait beau
              De te voir dans cette posture,
              Faire à Louis le pied de veau.


 (2) A French and English Dictionary, in-f°, London, 1673.
 (3) Charpentier, doyen de l'Académie.