page suivante »
LA VIE ET LES OPINIONS DE CHRISTOPHLE DE GAMON 263
Nonayot ajoute :
Or, je poindray ces vers à sa vive mémoire
Sur le marbre qui blanc couvre sa tombe noire :
« Cet Achille François du Grec représenté
Pour estre ore plus clair a perdu sa clairté :
Car il devint si grand que, ne pouvant sur terre,
Ores le ciel plus large en son vaste l'enserre. »
Pour comprendre ces mots du Grec représenté, il faut avoir lu, dans
le Jardinet de poésie, une ode assez longue du poète sur son propre
nom qui signifie en grec mariage, ode dont nous donnerons un
extrait plus loin.
Nonayot n'oublie pas Christolin, sur lequel il paraît beaucoup
compter pour faire connaître à l'univers les beautés de ses coteaux,
l'excellence de ses vignobles (il paraît qu'Annonay produisait alors
du bon vin) et les gloires de son marché hebdomadaire. Le passage
est curieux et mérite d'être rapporté comme indiquant au moins
l'une des ambitions de jeunesse du poète :
Hé ! vrayment je pensoys que ma douce Espérance,
Son petit Christolin, bruiroit encore en France
Mes costaux, mon vignoble, et mon marché fréquent :
Et que ce fleuvelet par luy viendroit si grand
Que le fleuve nommé de ses eaux diafanes, (1)
Voire le roy cornu des eaux Europeanes,
Le Danube Istrien, qui mesle en ses contours
De soixante autres flots le navigable cours,
Cederoient à son bruit ! Mais ay-je pas bien ores
Ay-je pas bien raison de l'espérer encores?
Qui donc te loûra, Cance ? et te bruira Marché,
Qui rebruis semainier ? Par qui sera presché,
Vignoble, ton grand tour ? Costeaux, qui pourra dire
Votre rondeur non chauve, et l'eau qui vous fait bruire ?
poésie et la Muse divine (1608) sont extrêmement rares. Quant au Verger poétique,
il a été jusqu'ici introuvable, et l'on peut supposer, d'après la préface de la Semaine,
que l'auteur lui-même détruisit, soit l'édition entière, soit du moins tous les
exemplaires qui étaient restés entre ses mains.
(1) Le Rhin. Rein en allemand signifie pur,, limpide.