page suivante »
99
Les librarii dont j'ai parlé ailleurs, ceux qui exerçant leur pro-
fession pour les bibliopolœ, et multipliant les exemplaires des livres
dont ceux-ci faisaient le commerce, tenaient lieu alors des typogra-
phes de notre époque, ces librarii, dis-je, ne formaient pas à eux
seuls la classe nombreuse des écrivains de profession, si souvent
mentionnés chez les anciens. Sans parler de ceux qui remplissaient
des offices publics fort divers, et liés aux diverses branches des ad-
ministrations, nous en voyons un bien plus grand nombre encore
dans les maisons des particuliers, désignés par les dénominations
génériques de Scribœ, ou Scriplores, et par celles de Servi a manu,
Amanuenses, Anliquarii, Notarii, Librarii, etc., lesquelles se
présentent fréquemment chez les auteurs ou dans les inscriptions,
et quoique différentes dans leur origine, avaient cependant entr'elles
plus ou moins d'affinité ou de synonymie dans l'usage commun (1).
s Ceux-ci étaient esclaves, condition commune do tout ce qui était
,
jemployé alors aux services domestiques; carie christianisme n'était
pas venu encore effacer ce grand outrage à l'humanité, qu'avaient
sanctionné les institutions de tous les peuples, mais qui, nulle part,
n'était aussi monstrueux qu'à Rome.
Ces scribes étaient occupés fort diversement; et, outre les déno-
minations que je viens de mentionner, ils étaient encore distingués
entr'eux par des appellations plus spéciales, empruntées à la nature
même de leurs fonctions, suivant qu'ils étaient chargés de registres
ou do notes de comptabilité, de la correspondance de leurs maîtres,
d'écritures relatives à des études littéraires, ou bien de journaux,
destinés peut-être à des mémoires historiques. Ainsi, sur les marbres
antiques, plus encore que chez les auteurs, on trouve ces esclaves
désignés par des expressions comme celles-ci: A RATIONIBYS(2);
(t) J'ai donné une dissertation sur les LIBRARII et les NOTARII chez les Ro-
mains, et dans VantiquiU ecclésiastique : on peut la voir dans le tome VII de
Œuvres choisies de saint Jérôme, traduites par MM. Grégoire et Collombel, ou
pp. 188-246 du tirage à part intitulé : Notes historiques, biographiques, archéo-
logiques et littéraires concernant les premiers siècles chrétiens.Lyon, i&ii,in 8°.
(2) Muratori, Nov. thés., tom. II, p. CM, 8. ^-Fabretti, Inscript, domest.i
p. 248, 8.—Maffci, Mus. Veron., p. LXXX1I. 2. Colonia a aussi mentionné