Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
58                     J.-B. ONOFWO

ou manuscrits, en les comparant soit avec les mots de la basse
latinité étudiés par Ducange, soit avec les termes corres-
pondants des patois du Dauphiné, du Languedoc, de la
Provence et des autres provinces méridionales.
    Ainsi fut composé son Glossaire des patois de Lyonnais,
Forez et Beaujolais. Cette étude devait le conduire à en
aborder une autre, en apparence toute différente, mais qui
se rattachait pourtant par une transition tpute naturelle à ses
premiers travaux philologiques.
    Entre le patois lyonnais et ce langage de l'ancien ouvrier
de noire ville, qui ne serait plus aujourd'hui qu'un idiome
oublié, s'il ne se trouvait fixé, en quelque sorte, dans le
vieux répertoire du théâtre de Guignol, existent incontesta-
blement bien des points de ressemblance, mais encore plus
 des différences profondes, que tout esprit curieux et éclairé
peut être tenté d'étudier. Et c'est ainsi que tout en publiant
un vocabulaire de notre patois du Lyonnais, l'un de nos
érudits lyonnais a commencé naguère la publication du
Littré de la Grand'Côte.
    Dans ce même ordre d'idées, Onofrio s'attacha, lui, à
l'œuvre dramatique du vieux Mourguet. De cette oeuvre, il
 élimina, d'abord, tout ce qui pouvait choquer le goût et ne
plaire qu'à un public non lettré. Puis, tout en respectant
 scrupuleusement les vieilles formes du langage, il rajeunit
le vieux thème en l'enrichissant de traits piquants et de
fines réparties, par un procédé qui rappelle celui, à l'aide
 duquel s'est transformée, à travers les siècles, la comédie
 de l'Avocat Pathelin.
    Ainsi a-t-il été permis même à la société la plus choisie
de goûter un spectacle plein du meilleur esprit gaulois. Ce
travail, auquel on doit deux volumes du théâtre de Guignol,
était donc une oeuvre plusfsérieuse qu'on ne le croit généra-