Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
364                        LA R E V U E      LYONNAISE

   Les II mouillées ont été conservées dans les verbes suivants :
  Bottillî, se couvrir de petits nuages (de botellum).
  Charpillî, déchiqueter (de charpir).
  Cabolli, écrabouiller     (excarbuculare).
  EborMî, aveugler.
  CharboMt, écraser (v. franc, escharbouiller)     ;
  DeboKî, défaire, déranger (d'ébouler) ;
  Bailli, donner (v. fr. bailler) ;
  BraiWî, brailler ;
  Essorât, assourdir ;
  AppeiWC, préparer, appareiller ;
  EpuWî, éclore ;
  ChaUK, écaler les noix, etc. (du germ. schale) ;
  Se debroiWt, se tirer d'une affaire (débrouiller) ;
  Se degoi^t, se dire des injures (de gula) ; *

   Quand l n'est pas mouillée la forme est en o :
  CareaveW, sonner creux (d'un rad. carc) ;
  BarbeW, radoter (de barba) ;
  BarceWd, secouer avec violence (du germ. bers) ;
  RavicoW, raviver, ranimer;
  GheurW, crier (ululare) ;
  Beurid, id. (germ. brùllen?);
  CegroW, secouer (corotulare).

                                            *

   Sur gn appelant î, citons :
  Cagni, rabrouer (de canem) ;
  Bargui^rnî, barguigner ;

   1
     J'icliô, jaillir, de jaculare est un mot étranger à l'idiome. Jaculare donne régu-
lièrement en français jailler, et en patois jailli. Jicliô, au~Gourguillon jicler, est
introduit du provençal giscla, même sens, dérivé du vieux provenc. giscle, pousse.
L'insertion du yotte, après le groupe cl, est de règle chez nous, parlant par respect,
comme les vesons dans le fromage : aglt'an gland (glandem),         cliavetta, percerette
(cl'avitta), cuercUo, (cooperculum), beclien, tripes (vesoeranus), citai, botte de
paille (celt. cloig), ch'edat, barrière (clida), cliôr, glas (classicum),    ch'ossi, clou
(clavis), éelior, éclair (d'exclarare), etc., etc.
   Repicliô, rejaillir, a été formé sur piquer, de pic, avec l'insertion inévitable du
yotte. Cet i, qui au fond n'en est pas un, n'est là que pour exprimer le mouillage de l
sous l'influence de la gutturale (ah ! ces gutturales, en font-elles!) mouillage qu'on
devrait exprimer, comme dans la langue d'oc, par le signe h après l. On devrait donc
écrire jiclho, aglhan, clhavetta, cuerclho. Mais l'usage est l'usage: personne ne
vous comprendrait.