Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                            BIOGRAPHIE.                            331

une médaille d'or de la valeur de 300 francs, qui lui fut
décernée en séance publique.
  Pour bien faire connaître son style, nous empruntons
cette page à la Vie de Linguet, page 47,

      PARALLÈLE ENTRE MONTESQUIEU ET ROUSSEAU.


   « Les deux plus fameux écrivains politiques du xvni e siècle, sont
assurément l'auteur de VEsprit des lois, et celui du Contrat social.
Mais pourquoi le premier a t-il eu et aura t—il constamment la préfé-
rence sur Je second ? C'est parce que Montesquieu avait longtemps
médité le droit Romain et les ouvrages des Grotius et des Pufendorf,
qui n'en sont que la substance ; Rousseau, au contraire, avait cru
pouvoir suppléer à la science par la seule force du génie, et faire pré-
valoir ainsi des systèmes imaginaires sur l'expérience des siècles. Il y
a cette grande différence entre eux, que dans Montesquieu chaque
idée prend sa naissance sur un principe, au lieu que dans Rousseau,
c'est sur un paradoxe. L'un heurte de front toutes les opinions domi-
nantes, l'autre les soumet à l'empire de la raison. Montesquieu sem-
ble avoir étudié la politique au milieu du Sénat de Rome, Rousseau
du haut des Alpes ; le premier défend la chose publique en dictateur
sublime , le second en tribun véhément. Lisez-vous l'un ? Vous
croyez assister à l'assemblée générale des nations, et vous y appre-
nez la sagesse qui peut tout rétablir. Lisez-vous l'autre? Vous croyez
assister à une assemblée de conspirateurs républicains, et vous y
puisez l'audace qui peut tout renverser. Au nom de la liberté, de
ta vertu, des droits de l'homme, Rousseau agite et quelquefois dé-
range les fibres les plus sensibles de notre cœur ; par la profondeur
de ses idées, par la justesse de ses systèmes, par l'ensemble impo-
sant de ses connaissances, Montesquieu exerce et féconde toutes les
 facultés de notre entendement ; i) mûrit les têtes, et Rousseau ne
 fait que les enflammer.


  Il était très-versé dans les langues grecque et latine. Il
a traduit avec beaucoup d'élégance et de profondeur une
partie des œuvres d'Horace, de Cicéron et d'Homère.
  Il a traduit aussi, beaucoup rie passages épigrammati-