page suivante »
ÉTUDE SUR LA GENÈSE DES PATOIS
ET SPÉCIALEMENT
DU ROMAN OU PATOIS LYONNAIS
scivi D'BN
ESSAI COMPARATIF DE PROSE ET PROSODIE ROMANES
(SUITE (*)
DE L'ACCENT.
Le patois, mieux doté sous ce rapport que le français, a
retenu de l'italien l'accent prosodique ; Ã ce point, que plus
d'une fois, quand je mo livrais à l'étude de celui-ci, il m'est
arrivé en prononçant l'italien comme je l'aurais fait s'il
eût été du patois, avoir trouvé, sans m'en douter, l'intona-
tion. Tombant le plus ordinairement sur la pénultième
syllabe, l'accent s'exprime, on le sait, en prolongeant le
son sur cette syllabe, laissant à peine sentir la voyelle
terminale, l'omo, la. fénna; la crédênsa, la sciénsa, ina
quellïri, la reviri, la passà nda, ina batà gli (contract de
l'italien battaglia).
Comme celui-ci, il fait longue la dernière syllabe dans
les noms qui correspondent à ceux français terminés en e
ou en u, la vérità , la vérilo, la virlù, la vartù, la sanilÃ
la sando ou santo.
Voilà pour les substantifs ; passons maintenant au
(*) Voir les précédentes livraisons.