Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                          HÔTEL DU PORCELET.                               357

   Notre baron avail eu deux compagnons de roorls qui nous
ont occupé en vain : nulle part, dans les histoires et les nobi-
liaires de la Bourgogne, dans D. Plancher, Courtépée, Pallio!
etc. leurs noms ne se sont rencontrés ; peu importe après tout,
puisque le fait matériel en lui môme nous est confirmé (1).

   (1) Les vers de Barthélémy Ancau paraissent n'avoir été publiés que
dans ses œuvres et dans l'ouvrage de Pierre Palliot.—Le fait auquel ils
se réfèrent a été plus ou moins longuement raconté par Paradin et par
A. Péricaud, sous la date du 2 février 1540. Ces vers français sont la tra-
duction par Aneau de six distiques latins sur le même sujet et dont il était
aussi l'auteur ; Arch. du Rhône. V. XI e p. 88.
   J'extrais de mes notes les documents qui suivent pour vous aider à
compléter le travail de votre correspondant :
                  Délibération consulaire du 10 février 1540.
   « Sur la requeste du procureur ou procurateur de la court ordinaire de
Lion baillée à Monsieur le juge ordinaire Courrier de Lion tendant afin
de faire visiter les vieilles maisons de ceste ville ruynans et qui sont en
doubte de tumber pour obvier aux inconvéniens qui s'en pourroient en
suyvrc ainsy qu'il est advenu puis dix jours en ça ou environ au logeur du
PorsccIIes {sic) duqjjtfl le dernier (ie derrière) du dit logeur est tumbé de
nuyt etysout domourez le sieur de Senecé et trois autres gentilshommes et
marchans et quelques femmes et enfants qui y estoient longez qui y ont
esté veus et morts , a esté procédé et le D. sieur Humbert gimbre (con-
seiller de ville) do vouloir appeler avec !uy des maislres jurés maçons et
charpentiers et visiter toutes les vieilles maisons suspectes et en doubte de
vouloir decader pour le rapporter à justice affin d'y pourvoir, en sorte que
les d, inconvéniens n'en adviennent ce quel a offert faire en faveur de la
chose publique »
  Cet acte consulaire tranche la question d'étymologic. L'Hôtel avait pour
enseigne un Porc sellé comme un autre avait une truie qui file ; le mot
porcejlet a été substitué par les poètes à la véritable désignation de la mai-
son à cause du jeu de mot auquel elle se prêtait si facilement.
   2° L'hôtellerie du Porc sellé n'était pas la même chose que le jeu de
paume; celui-ci était sur le derrière de l'hôtel et avait accès sur la ,rue de
l'Angile, mais l'enseigne étant du côté de la rue de Flandre, l'hôtel et le jeu
de paume avaient pris tous deux le nom de Porc sellé.
  3° Il est à remarquer?que le juge ordinaire, Courrier de la ville, que le