Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
400                            TRADUCTION.

cagni (1) ; je désire que tous ces effets soient vendus avec
ceux que j'ai dans cette maison-ci, et qu'avec les deniers
provenant de la vente, on érige à mon père, dont le corps
repose à Saint-Paul, une tombe, et qu'on grave dessus
une épitaphe.
  Et s'il survenait quelque empêchement à ces choses, le
signor Hercule Rondinelli recourrait au crédit de l'excel-
lentissime madame Léonare, qui, pour l'amour de moi, j'en
ai la confiance, daignera se montrer généreuse.
  Moi, TORQUATO TASSE, j'ai écrit ceci (2).
            Ferrare, 1570.

                             BERNARDO     TAXO

                MUSARUM OCIO ET PRINC1PIUMNEGOT1IS

             SUMMO INGENU UBERTATE ATQUE E X C E L L E N T E

              P A R I FORTUNA VARIETATE AC INCONSTANTIA

       R E L I C T I S UTRIUSQUE INDUSTBLE MONUMENTIS CLARISSIMO

                       TORQUATUS FIL1US POSU1T.

                    VLXIT AN. SEPTUAGINTA ET SEX

                   O B I . AN. MDLXIX DIE IV SEPTEMB.


   (i) Ascagne Giraldini, hébreux de naissance, mais noble par suite de
son service à la cour du duc de Ferrare.
   (2) Bernard Tasse fut enseveli à Saint-Egidio de Mantoue dans un cer-
cueil de bois sous un tertre d é t e r r e ; mais précisément les sépultures
ayant été enlevées de cette église par ordre du Souverain Pontife, les os de
Bernard reposèrent oubliés, et Torquato s'en plaignait au cardinal Albano
dans ces vers :

         Alban, l'ossa paterne anco non serra
         Tomba di peregrini cl bianchi marmi, etc.

         Albano, la tombe des voyageurs et le marbre blanc
         N'ont pas recouvert encore les os paternels, etc.

  11 paraît que ces ossements du père du Tasse furent ensuite transférés à
Ferrare, mais sans avoir obtenu jamais l'honneur désiré.

                                                 Mme   GKKTOX.