Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
 *?l»"-"'




                                               — 65 —
morales et les campagnes, si éloquentes qu'on les imagine, en faveur de
l'allaitement maternel x. Somme toute, le bilan établi par M. L. A. Cons-
tans en faveur de la colonia Arelate est peu encourageant, et si nous ne pou-
vions ajouter aucun nom aux listes qu'il a dressées, elle n'aurait joué, dans
le Haut-Empire, qu'un rôle médiocre et effacé. Heureusement pour sa
renommée, il existe dans Pline l'Ancien un témoignage de trois lignes qui,
interprété avec toutes les ressources que nous offrent la tradition littéraire
et les inscriptions, restituent au passé de la
                            ... cieutà douço e brunello,
avec les plus illustres de ses enfants, ses plus beaux titres de gloire romaine.
      Dans ce passage, injustement méconnu, de son Histoire naturelle, Pline
oppose, comme un reproche et un exemple, la simplicité d'autrefois au luxe
insolent de son époque. Il évoque le souvenir de la vaisselle d'argile du
consul Aelius Catus et raconte l'anecdote des ambassadeurs carthaginois
reconnaissant dans toutes les maisons sénatoriales où ils avaient été priés à
dîner le même service d'argenterie, comme si alors Rome et son aristocratie
n'eussent possédé que celui-là ; et, pour mieux faire ressortir le contraste
des mœurs nouvelles, il révèle, avec une ironie familière, le trait d'opulence
d'un de ses contemporains : at, hercules, Pompeium Paulinum, Arelatensis
equitis Romani filium paternaque gente pellitum XIÃ pondo argenti habuisse
apudexercitumferocissimisgentibus oppositum scimus 3.
      Le motpellitum n'a généralement pas été compris. Littré traduit : « Un
homme issu d'une famille qui portait la fourrure », ce qui est, proprement,
un non-sens. Les auteurs de la Prosopographia imperii romani, qui citent
toute la phrase, accompagnent le participe passé accusatif pellitum d'un
point d'interrogation qui souligne leur embarras.
      Le sens est pourtant limpide. Pline sait de source sûre — scimus — que
Pompeius Paulinus n'a pas voulu se séparer, même aux armées, de sa pe-
sante argenterie et qu'il l'a emportée avec lui sous la tente, face à un ennemi
qui, loin d'atteindre le degré de civilisation auquel les Carthaginois, par
exemple, s'étaient avancés, passait pour une des races les plus farouches à
qui Rome pût avoir affaire. Et pourtant, ce Pompeius Paulinus n'était que le
     i. Aulu-Gelle, XII, l.                                          _
     a. Pline, N. H., XXXIII, 143. Je crois qu'il faut admettre que xil=i3.ooo et non 13. Aussi bien 13 li-
vres ne font que 3 kilos 925 grammes.
    Rev. Lyon.                                                                                      5