Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
page suivante »
                              LAMARTINE                           38)

 pour prendre un tel engagement dans de telles conditions, et
 il y a encore moins d'évêque, je ne dis pas pour l'imposer,
 mais pour l'accepter, lui fût-il offert. Les temps où ces
 événements s'accomplissent ont beau être exceptionnels, les
 personnages le sont encore davantage. Et ici l'erreur est
 d'autantplus grave qu'elle a fait du livre un livre dangereux.
Il n'y a rien de plus dangereux que les idées fausses.
L'immoralité du poème de Lamartine est moins peut-être
dans la peinture parfois molle et séduisante de la passion,
que dans je ne sais quel courant de philosophie irréligieuse
qui ne cesse de circuler à travers l'œuvre, et de charrier
pêle-mêle les objections que l'ignorance et l'impiété ont
faites de tout temps au célibat ecclésiastique.
    J'ai une autre querelle, purement littéraire celle-ci, à
faire à Jocelyn. J'ai reproché aux Harmonies la disproportion
 entre l'expression et le sentiment ; au Voyage en Orient,
l'intempérance et le manque de portée : a. Jocelyn, je repro-
cherai la négligence, car, s'il n'est point exempt des défauts
précédents, c'est celui-ci qui y domine. La négligence n'a
pas de bornes chez Lamartine : incorrections de langage
incorrections de versification, tout est bon au poète grand
seigneur, et il ne recule pas plus devant un solécisme ou
une impropriété grossière, que devant un vers de treize
pieds. Ainsi fait-il avec éclat dans Jocelyn. Sainte-Beuve a
raconté que Boissonade, fameux en grec, s'évertuait un
jour, à propos d'un vers de ce poème, à trouver une leçon
meilleure qui satisfît la grammaire (5). Il ne soupçonnait



  (5) C'était à propos de ces deux vers de la huitième époque :

            Sur l'arbre de ses bords gisant et renversé,
            Le fleuve était partout couvert et traversé.