page suivante »
410 LA REVUE LYONNAISE
LOU BASTIMEN LE BATIMENT
Lou bastimen vèn de Maiorco Le bâtiment vient de Majorque
Emé d'arange un cargamen : '— avec un chargement d'oranges:
— on a couronné de guirlandes
An courouna de verdi lorco vertes — l'arbre-maître du bâti-
L'aubre-mèstre dôu bastimen ; ment; — heureusement — de Ma-
Urousamen jorque arrive — le bâtiment.
Yen de Maiorco
Lou bastimen.
Le bâtiment est de Marseille,
Lou bastimen es do Marsiho,
— fine tartane bien réussie; la
Un fin lahut bèn réussi ; mer se courbe et reste calme —
La mar se courbo e tèn sesiho devant son bois qui est bénit, —
Davans soun bos qu'es benesi, car, Dieu merci ! — il est de Mar-
seille — et bénit.
Car, Diéu-meic !
Es de Marsiho
E benesi...
C'est un marin qui a fait for-
Es un marin qu'a fa fourtuno
tune — le capitaine du navire :
Lou capità ni dôu veissèu : — il connaît bien toutes les In-
Counèis lis Indo uno pèr uno, des, — il connaît lamer et le ciel;
Gounèis la mar emai lou cèu; — c'est un oiseau — qui fit for-
Es un aucèu tune — entre eau et ciel.
Qu'Ă fa fourtuno
Entre aigo e cèu.
Pèr touto escolo es esta môssi ; Pourtoute école il a été mousse;
— mais il a mangé du gros temps ;
Mai a manja de broufounié. — il s'éleva vite entre les cama-
S'aubourè lèu entre li sôci, rades, — et devint maître timonier:
E venguè mèstre timounié ; — en vrai marin, — il a été
Franc marinié, mousse— et timonier.
Es esta mĂ´ssi
E timounié.
Il était bronzé, mais superbe.
Ero brounza, mai poulit ome, ~ lorsqu'il descendit du tillac;
Quand davalè dôu trepadou ; — il enleva la fille d'un prud'-
Raubè la flho d'un prudome, homme,— d'un vieuxprud'homme
D'un vièi prudome pescadou : pêcheur ; — dans son pays — i!
Au terradou revint brave, — et bon pêcheur,
Tourné bon ome,
Bon pescadou.
Pièi de la doto de sa femo Puis avec la dot de sa femme —
il se bâtit un beau navire, — cai
Un bèu lahut se bastiguè,
de pêcher et do ramer — il fut
Car di palangre emai di remo bientôt las, et il repartit. — « Adie'i
Lèu fugue las, e partiguè.
— Adieu, digue,