page suivante »
U T l i l H ! Si:El I.E P.VT01S LYONNAIS. 2Ï2.-.Î
Emai soun front no lusiguessc
Que dejouinesso, émai n'aguesse
Yi diadèmo d'or, ni manteu de Damas
Vole qu'en glôri fugue aussado
Coume uno reino, e caressadn
Per nostro lingo mesprisado ;
Car canto que per vautre, o paslro e gent di mas ! (I).
J'cliantô n'a perla de Provcns» B>fin qu p son front, ne reluïes«c
Din la fleur de son ennocinsa ; Que de joïnessi, et qu'a n'cïesse
Ou travers de la cran, vai la mer, [ Ni diadèmo d'or, ni mantio de Da-
[dinloblô, mns
D'Omcro imboïtantlopo, Je vol'iu gloïri la vaïr aussia
Je lo sego de loin ; coma le n'équïe Com'ina raina, et caressia
Qu'ina sippone (2) emmi le-z-èpic, Par noulra linga delaissia ;
In defour de la crau o ne s'est pou i Cor je chnntô par vo, postros et
parlô. [gints dou môs.
Tu, segnour Dieu de ma patrio
Que nasquères dins la pastriho (3)
Enfioca miparaulo et dona me d'alen!
Lou sabès ? intre laverduro,
Au soulèu, em'i bagnaduro
Quand li fîgo se fan maduro (4)
Vin l'orne aloubati desfrucha Vaubre en plen.
(1) Le mas ou mazel, maison, ferme, hameau.
(2) Sippone, violette; «comme elle n'était qu'une violette cachée dans les
blés, en dehors de la Crau, il s'en est peu parlé. »
(3) Pastriho, pàtrerie, étable, bergerie.
(4) Maduro, maturus, « quand les figues sont mûre, svient l'homme
avide « (aloubati), alouvé, glouton comme un loup.