Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
[ Revenir aux résultats de la recherche ]
page suivante »
                                70
   « Au milieu des flots de sang de ses compagnons d'âge,
l'enfant delà Vierge a trompé seul ce fer qui devenait si fatal
aux autres mères.
   < Tel échappa jadis aux ordres insensés de l'impie Pha-
    t
raon celui qui était la figure du Christ, Moïse libérateur de
ses concitoyens (1). »
   Robert Estienne , le grand Corneille , dans leur style déjà
vieilli, et M. Sapinaud de Bois-Huguet, dans un style plus
moderne et plus frais, ont traduit ces strophes de Prudence,
mais ils n'ont pu égaler toute la grâce du modèle. Nous ne
croyons pas que jamais il ait été mieux rendu que dans un
Noël, poitevin. L'auteur parle d'abord du soldat exécuteur
des ordres sanguinaires d'Hérod& ;
                   II frappe, il tue, il déchire
                           Sans merci
                   L'enfant qui vient de sourire
                           Contre lui.
  Les deux strophes suivantes terminent dignement l'ode
inconnue :
                   Qui parut inconsolable ?
                   — Ce fut la belle Rachel.
                   De sa plainte lamentable
                   Retentit tout Israël.
                   Où sont-ils, ô mort cruelle,
                        Mes chers fils ?
                   T/écho disait après elle ;
                        Où sont-ils?
                   Pour vous, ô dames chrétiennes,
                   Ne pleurez pas vos enfants,
                   Car l'église, en ses antiennes,
                   Dit de tous ces innocents
                   Qu'ils sont au pied des colonnes
                        D'un autel,
                    Jouant avec leurs couronnes
                         Dans le ciel.

  [i) K«S-/in;pivm Ub. hymn. vu. 125—144.