page suivante »
482 LA IIKYUK I.Y0NNA1SK
LA D E V O I D Y
Ma foy, te dy bien vray
BERNARDA
(l)
Que lou diablou le chatte .
Quand ell'a gourmanda touta la matina,
En apraytan mingia lou meilleur du dina,
Quand elle sont à tabla, le fan le prime bouche ,2) ; 130
Vous le prendria per de sainte nitouche (3>.
Quand elle van u champ avoique leur parewt,
Celay se vey ben ordinairament,
Ell'an de bon paty que sont couvert de taila.
Elle ne mingeon pa de mouchon de cha/^daila < • ;
<> 135
Ell'an de bonne truffe, biscuit & macarron,
Que leur dounon celo larron ;
En après tout se mesle, faut dire la chanson,
Et ie vous recomawdou lou planchy du masso/z.
Si per mal-heur, ce que ne se vay pa, 140
Es n'y a quoqu'vn d'atrapa,
Le autre ne dion mot, elle n'an pas laisy,
Perce qu'ell'y prenon plaisy.
Si es fo baily huit sou à vna Buyandiri,
Elle l'appelleran Sourciri. 145
Chansons et lettres patoises Bressanes, Bugevriennes et Domlnstes, Bourg-en-Bresse 1881,
P- '59-
Celé, c'est le pluriel féminin du démonstratif formé à l'aide du latin ille et très usité dans
'anc. français.
En le forest est l'os celé nuit ostelée.
Roman à 'Alixandre (Bartsch. Chrestom. de Tanc, franc. 180, 18).
Ore est raisons que je vous die
d u e celé table senefie.
Cleomades (Bartsch. loc. cit., 546, 20).
(1) Q.ue le diable les prenne. On dit dans le même sens aujourd'hui : que le diable l'enlève.
Chatte dérive régulièrement du latin capto fréquentatif de capio. Cfr. le franc, chétif du lat.
captivus.
(2) Elles font les difficiles. C'est l'analogue du français : faire la petite bouche.
(5) Faire la sainte Nitouche, faire l'hypocrite, le bon apôtre ; affecter un dehors simple et
innocent. LEROUX, Diction, coin.
Timide en son respect, sembloit saincte Nitouche.
RtGNiER, Suivre XIII, v. 50.
(4) On dit encore communément à Lyon en parlant de quelqu'un qui se nourrit bien, qu'il
ne vit point de mouchons de chandelle.