Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
[ Revenir aux résultats de la recherche ]
page suivante »
368                  LA R E V U E LYONNAISE




   Quelques verbes où la finale est précédée de t ont la double
forme en î et en 6 : se coiti, se hâter, et se coita, dans d'anciens
noëls; appoint, faire une pointe, et appoint,
   Il y a là, je crois, une double influence. D'une part, l'étymologie
appelle un i dans secoitî, venu de coctare, et dans appoint, dérivé
de punctum (toujoursces satanées gutturales !). D'autre part, après
la dentale (t), nos finales sont en a, o. Il y a comme une lutte entre
l'action de l'étymologie latine et l'action de la position patoise.
   Nous disons encore régulièrement s'accatto, s'accroupir (de cat-
tus), et achat?, attirer par des caresses à la façon d'un chat. Dalila
avait achati Samsonpar ses caresses. C'est qu'achati nous est venu
par le français populaire achatir.
                                  *

   Toutes ces règles souffrent très peu d'exceptions, et qui, en géné-
ral, s'expliquent facilement. Voici, par exemple, le verbe abarî,
élever (spécialement au sens d'élever des petits oiseaux), qui de-
vrait régulièrement être abôrô. Mais abarî vient de ad-bajulare,
dont le thème a fait en français bailler. Nous, nous avons eu, fort
régulièrement, abaillî, par suite de l'appel de î final par les II
mouillées. Quelle influence a fait sécher ces II, je l'ignore, mais on
a encore dans les Alpes aboli, même étymologie, avec extension
du sens à préserver, mettre à l'abri. En Gévaudan, bajulare a
donné bailla, aujourd'hui bêla.
    Chez nous, abali est devenu abarî, par changement de l en r,
dont nombre d'exemples, inutiles à citer, existent dans notre pa-
tois. En Languedoc, la transformation s'est continuée de la sourde
à la sonore, comme disent les philologues, et on a eu avari.
    Or, la finale î a été conservée chez nous, même après qu'elle
 n'était plus motivée par II mouillée.
    Voilà l'explication fort simple de l'exception.
   Il faut aussi, sensément, écarter des exemples qu'on pourrait
m'opposer, les mots français introduits dans le patois et qui, au-
jourd'hui, l'étouffent complètement sous leurs végétation parasite.
Déjà bien loin, autour de Lyon, on ne parle plus du patois, mai»