Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
[ Revenir aux résultats de la recherche ]
page suivante »
                  ÉTUDE SUR LE PATOIS LYONNAIS.                3b l

         Che l'un per atiro ha la.natura ordilo
         Ha l'uomo del tnondo fraie
         Quando è'n lui caauco e di mortale,
         Ma la donna sicontien       Veterno;
         Il vollo è'I paradiso, e'I cor l'inferno.

         L'hom' est à lu so'et un mondo in nnniatura,
         Que s'accret dou m omint qu'à ïa fenn'a s'unit,
         Et qu'ai est ce p,.r que la natura lo fit ;
         Gordant par devers lu la caduca natnra;
         Mais la fenn'a reçu l'etarnitô doucier,
         Paradis parlos is, et, par lo cueur, l'infcr.

  Le suivant roule tout entier sur une équivoque, le mot
Victoire porté par la dame à qui sont adressés ces vers :

    AD DNA DONNA CANTATRICE CHE SI CHIAMAVA VITTORIA

            Cantavala mi donna
         Cheparea Vussigniuolo,      el'ussigniuolo
         Cantava cheparea la donna mia.
         Quand ei fu vintoe duolo
         N,ebbe, e pianse, et poi tacque, e vole via
         Ed ella per sua gloria
         Lieta, ncl canto risonà : Vittoria.

         Un jor ou boï ma bargiri chantôve
         Si doux, qu'o me simblit intindre un rossignou.
         Quand pussin, à son tor, lo rossignou pioulôve (1),
         Je trovi que Victoire eiet lo chant plus doux.
         Lu, se veiant vaincu, piquô de jalousia,
         Demorit tôt monet (2), pus, houtou, se quaisit (3)
         Et prenant de depiet à avorri (4) la via,

 (1) Pioulô, onomotapée du cri de l'oiseau, piou, piou.
 (ï) Monet, monilus, attonilus, averti, repris, étonne.
 (3) Sa quaisit, quiescit, s'arrête, se tût.
 (4) Avorri, ablwrrere, prendre à regret, déles'.er.