Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
[ Revenir aux résultats de la recherche ]
page suivante »
       TRADUCTION DE LA 13« LETTRE DU TASSE.


                         «

  On intéressera peut-être quelques curieux en leur com-
muniquant cette traduction d'une lettre du Tasse, la 13e
dans l'ordre chronologique de ses lettres conservées et
qu'il écrivit au moment de suivre en France le cardinal
Louis d'Esté, la laissant à Hercule Rondinelli comme l'ex-
pression de ses dernières volontés dans le cas où il vien-
drait à mourir dans ce voyage. C'était en 1570. Le Tasse
avait alors 26 ans.

             A Hercule Rondinelli,         à Ferrare.
                              MEMORIA.

   « Comme la vie est fragile, s'il plaisait au Seigneur
Dieu de disposer en quelque manière de la mienne dans
ce voyage de France, je prie le signor Hercule Rondinelli
de se charger de mes affaires. Et d'abord, pour ce qui
regarde mes compositions, je lui lègue le soin de recueillir
mes sonnets d'amour, mes madrigaux, et de leur faire voir
le jour ; désirant que mes autres poésies amoureuses ou
sur tout autre sujet que j'aie pu traiter pour être agréable
à mes amis, soient ensevelies avec moi. J'en excepte
seulement celle-ci : « Or che Vaura mia dolce altrova
« spira (1). » Je tiendrais également à ce qu'on publiât
le discours que je prononçai à Ferrar- lors de l'érection de
l'Académie, et 4 livres du poème héroïque ; les six derniers
chants de Godefroi (2), et les moins mauvaises stances
des deux premiers : pourvu néanmoins qu'auparavant le
signor cardinal Scipion Gonzague, le signor Dominique
Veniero et le signor Baptiste Guarino veulent bien revoir

   (1) « A présent que la douce brise de ma vie respire ailleurs. » — On
la croit faite pour Laure Pcrpera.
   (2) La Jérusalem, ainsi appelée d'abord par le Tasse.