page suivante »
218 ÉTUDE SUR LE PATOIS LYOITOAIS.
Pouô, tailler la vigne ; contract du latin AMPUTARE, couper,
(POUTARE, TOUARE, POUO.)
APPLAJSÔ, appianare, applanir (les sillons de la vigne),
niveler.
Rusncô, (du latin, RUSTICARE), jeter du mortier grossier,
uNRusTico,un russo ; au figuré un homme grossier, bourru.
JBUTÔ, étamper ; italien, butare. BUSSÔ, PULSARE, pousser.
PARVERÔ, polir, (le crépissage); de parvenza, (donner
belle apparence.)
BRÔTÔ, remuer ; italien, barattare ; d'où le mot baratte,
vase à battre le beurre.
INTREMÔ, faire la litière; de l'italien, strema, litière.
SIMPILLI, secouer ; du grec sin, ensemble, et de l'italien,
pigliare, prendre, se secouer par les habits ; d'où le fran-
çais houspiller, housse, vêtement, et pigliare.
AVARTI; du latin, AVERTERE, avoir coutume.
REGALO (se) ; du latin REGALIA (facere), faire un festin de
roi.
S'AJASSI ; latin, ABJACERE, s'accroupir (1).
AFFARMO, fermare, arrêter (un marché, un domestique.)
AMMOLÔ, aiguiser; de mola, une meule, molarino, aigui-
seur ; d'où le mot patois, FARAMOLAIRE, que fa, ou travaille
sur la meule.
SYNTAXE DU VERBE.
On peut rapporter les verbes latins et italiens à trois
conjugaisons principales, celles en are, en ère et ire :
am are, cred ère, sent ire. Les verbes romans retiennent
également ces trois divisions ; on trouve :
1° Les verbes en o ; pour a, contract de are, (a prononcé
6, Ã la Celte.)
(1) Magnificat, que levé le fenne d'ajat ; littéralement : Magnificat qui
fait lever les femmes de dessus leurs talons. Gloria patri que le tome
ajassi, Gloria patri, qui les fait remettre à cruuploii, (position assise des
"emmes dans quelques pauvres églises de campagne).