Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
[ Revenir aux résultats de la recherche ]
page suivante »
                         UNE CONFESSION.                        247
deux points de grande importance ; les voici, veuillez les rétablir.
An lieu de : Des morts de citoyens illustres suivirent celles de
Domitius A fer      , lisez : Des morts de citoyens illustres suivi-
rent : celles de Domitius A fer et de M. Servilius        etc. C'est
une énumération et non un récit simple. Ne changeons pas
Tacite, s'il vous plaît.
   Page 605, ligne 21, au lieu d'exécution, lisez exécuteur.
   Page 610, ligne 11, au lieu de plaintes continues, ce qui nous
paraissait ordinaire et naturel, il faut des plaintes contenues, ce
qui est plus rare, et, d'après Tacite, plus touchant. Tiridate,
par ses plaintes contenues, émouvait encore davantage. N'im-
porte! il nous semble que des plaintes continues n'auraient pas
moins touché, et, Tacite nous pardonne, à la place de Dolabella,
ce ne sont pas des plaintes contenues que nous aurions fait
entendre.
   Enfin, page 679, ligne 13, ligne de mauvais nombre, un mot
s'est envolé, soit manque à l'appel, 1-aissantjune phrase boiteuse
dont le sens est abandonné à la sagacité du lecteur. Pour ceux
qui auraient besoin d'un aide, voici comment il devrait y avoir :
soit qu'il n'y eût là qu'un effet du hasard, soit que... Il va de
soi que c'est le compositeur qui est coupable, puis le correcteur,
puis l'imprimeur; chacun d'eux aurait dû penser à soit, et sur
ce mot, nous avons fini notre tâche.
   De notre confession , résulte-t-il que l'ouvrage de M. Olivier
soit plus maltraité qu'un autre? Non, certainement non. Malgré
nos aveux, nous croyons qu'il n'est inférieur à aucun de ceux
qui se publient de nos jours. Les errata qui se cachent à la fin
de la plupart des volumes sont là pour en témoigner ; mais
combien d'autres se gardent bien de proclamer à haute voix
leurs fautes.'
   Nous avons aujourd'hui avoué les crimes de l'imprimeur. Dans
une prochaine livraison, une plume plus compétente que la nôtre
fera ressortir les mérites du traducteur.
                                                        A. V.