page suivante »
UNE CONFESSION. 247 deux points de grande importance ; les voici, veuillez les rétablir. An lieu de : Des morts de citoyens illustres suivirent celles de Domitius A fer , lisez : Des morts de citoyens illustres suivi- rent : celles de Domitius A fer et de M. Servilius etc. C'est une énumération et non un récit simple. Ne changeons pas Tacite, s'il vous plaît. Page 605, ligne 21, au lieu d'exécution, lisez exécuteur. Page 610, ligne 11, au lieu de plaintes continues, ce qui nous paraissait ordinaire et naturel, il faut des plaintes contenues, ce qui est plus rare, et, d'après Tacite, plus touchant. Tiridate, par ses plaintes contenues, émouvait encore davantage. N'im- porte! il nous semble que des plaintes continues n'auraient pas moins touché, et, Tacite nous pardonne, à la place de Dolabella, ce ne sont pas des plaintes contenues que nous aurions fait entendre. Enfin, page 679, ligne 13, ligne de mauvais nombre, un mot s'est envolé, soit manque à l'appel, 1-aissantjune phrase boiteuse dont le sens est abandonné à la sagacité du lecteur. Pour ceux qui auraient besoin d'un aide, voici comment il devrait y avoir : soit qu'il n'y eût là qu'un effet du hasard, soit que... Il va de soi que c'est le compositeur qui est coupable, puis le correcteur, puis l'imprimeur; chacun d'eux aurait dû penser à soit, et sur ce mot, nous avons fini notre tâche. De notre confession , résulte-t-il que l'ouvrage de M. Olivier soit plus maltraité qu'un autre? Non, certainement non. Malgré nos aveux, nous croyons qu'il n'est inférieur à aucun de ceux qui se publient de nos jours. Les errata qui se cachent à la fin de la plupart des volumes sont là pour en témoigner ; mais combien d'autres se gardent bien de proclamer à haute voix leurs fautes.' Nous avons aujourd'hui avoué les crimes de l'imprimeur. Dans une prochaine livraison, une plume plus compétente que la nôtre fera ressortir les mérites du traducteur. A. V.