page suivante »
LA BERNARD A-BUY AN 1)1 RI 475
Ne me vin pa tan lanterna : W
Te semble bien ton pareil Biternà , IO
Que vuidave bien lou calissou
Et n'ayet que celi seul vissou
Qu'on lou iettet devan sa porta
Lou plu souven com' vna enivra morta.
G A T I LI. ON
le voulou trinc'avoique tey i5
A la santa de la Gasparda,
Lou bruit court qu'on la vey gaillarda
Vsitou qu'elle a biu de vin de Sainti Fey {2\
DEVOIDY
Lou mond' et malairu à l'hura du iourdy
Tel te prendra per engourdy, 20
Qu'a lou diablou à la narra ^>, que dira pou, pui tout,
Et que nou nou trovon per tout,
Que faisan semblan de la mordre,
Nou ly bâillon de fy propramen à retordre.
BERNARDA
Que seret ay W cely vouleur, 2s
Que voudret machura (5) vna fema d'honneur,
(1) Lanterna c'est le français lanterner au sens d'ennuyer, fatiguer.
I.ittrc cite plusieurs exemples de l'emploi de ce mot.
,< Tu commençais à me lanterner l'esprit par toutes ces tracasseries et ces changements
d'humeur». Hamilton. Le Bélier (Hist. de Pertharite et de Ferandine).
<, Dieu fait tout pour le mieux, reprit le maréchal: la plus belle du monde (M111C de Mont-
bazon) commençait à me lanterner, lorsqu'elle mourut. » Saint-Evremond. Convers. du maréchal
d'Hocqttiiicourt avec le P. Canayc.
Lanterner une personne est cité par Oudin dans ses Curiosités Frauçais-s (ouvrage publié
en 1649) comme mot du xvi°. s. Dans le Dict. comiqw de Philibert Joseph Le Roux, Amsterdam,
1750, je lis: Lanterner. Pour incommoder, ennuyer, déplaire, chagriner. « Et ces savonages
me lanternent au bout du compte. » Hist. de Don Quichotte,
(2) On sait que les vins des coteaux de Sainte-Foi étaient encore fort réputés à Lyon,
au siècle dernier.
(3) Avoir le diable au nez ; on dit en français : « avoir le diable au corps ».
(4) Littéralement : Qui serait-il ce voleur ? Où se trouve ce voleur ?
(5) Le correspondant français maehurer est aussi employé au figuré pour signifier déshonorer.
Littré cite un exemple de ce mot qu'il emprunte à Calvin flnst.y) ;) XVIe siècle. « Il pouvoit