Pour une meilleure navigation sur le site, activez javascript.
[ Revenir aux résultats de la recherche ]
page suivante »
          VIEILLES CHOSES ET VIEUX MOTS LYONNAIS          295

harpes sur des malheureux (2). Notre lyonnais en a con-
servé le souvenir dans l'expression pittoresque de revendeur
de gages, qui est le seul nom sous lequel nous connaissions
les marchands de vieux meubles, vieilles ferrailles, vieux
bijoux, etc.
   Remarquer que Y h aspirée qui existe dans la forme fran-
çaise harpailhur (sauf dans Cotgrave) n'existe pas dans le
lyonnais, chaque dialecte dérivant le mot de son primitif
particulier.
   Quant à la corruption en orpailleur, de même que ar est
devenu or parce que les arpelleurs ou harpailleurs recher-
chaient For dans le lit des rivières, de même on a vu dans
pailleur un dérivé de paillette, sans songer qu'on aurait dû
avoir orpailleleur.



                            L'ALNA
    Alna, en vieux lyonnais, signifie aune, comme le vieux
français aine. Toutefois, il a un sens différent dans le texte
suivant :
    Tarif du péage de Lyon, 1277-13 15 : « Aussi o deyvont li
banc deuz ecofers à la festa Sant Michel davant Sant Nisies,
toit li banc qui issont senz czois qui deyvont aines, cha-
cons II d. (3) », aussi ce doivent les bancs des cordonniers
(ou marchands de cuir) à la fête de saint Michel devant
[l'église de] Saint-Nizier, tous les bancs qui s'y mettent,
outre ceux qui doivent aines, chacun II deniers.

 (2)' Comparez ces vers d'un vieux Noël :
                     Libéra no de Yarpe
                     De cettoz usuri.
  (3) Cartulaire municipal de M. Guigue, page 407.