page suivante »
IJTUBGIE. 379 phrase alambiquée, obscure et d'une très-basse latinité. Dans le Veni creator, qui a été change aussi, le texte gal- lican de nos Heures était le texte ancien et authentique. Il est facile de voir en effet, que le mot de paracletus était la tranformation plus exacte du grec paraclétos, d'où il dé- rive, que paraclitus, qu'on lui a substitué, et que le 2e vers de la 2 e strophe : Donum Dei altissimi, a subi une in- version maladroite, sans motif et tombant mal sur les notes du chant. Il faut observer, néanmoins, que les hellénistes préten- dent que Veta grec, ayant un son analague à notre i plutôt qu'à notre ê avec un accent circonflexe, il faut, pour être exact dans le sens de la prononciation, mettre paraclitus. Il y a en effet paraclitus dans la Bible de Cologne de 1682. Mais dans la Vulgate, éd. de Mons , 1673, il y a para- cletus (1). Dans l'hymne de la fête du Saint-Sacrement : Adoro te supplex latens Deltas, on a remplacé l'expression énergique de supplex par celle de dévote. Dévote est une cheville, n'ajoute rien au sens du verbe adoro, et de plus, le mot a une syllabe qui rend le vers faux, car la métrique de (1) Paraclet, du grée Ka.pwà -wos, dérivé de napcaà sa, ou selon une autre prononciation de l'y en i, Tzxpaxkixoî; ce nom signifie un consolateur, un avocat, un défenseur, un intercesseur. — Encyclo- pédie, tome XI. Tout le monde connaît la célèbre abbaye fondée par Abélard, en Champagne, sous le nom de Paraclet, et dont Héloise fut la première abbesse. Personne, à coup sûr, ne s'aviserait de la désigner sous le nom de Paraclit. Cela serait souverainement ridicule, parce que l'usage et l'euphonie imposent quelquefois des locutions opposées à la science, parce qu'il n'est pas démontré d'ailleurs que la prononciation habituelle de notre i, soit la reproduction exacte du son de Fêta-