page suivante »
ETUDE SUR LE PATOIS LYONNAIS. 345
ta vergine che'l fior, di che piu zelo
Che de'begli occhi e délia vita aver de,
Lascia altrui corre, ilpregio ch'avea innanti
Perde nel cor di tutti gli altri amanti.
Joïna fillctU est parilli à la rousa, Mais le n'est pô plutout su sa tig
Qu'in un jardin su sa tigi epinousa [cullia
S'ure (1) sin crainli ous caresse dou Que tos los dons que le tenict don
[vint, [cier,
Fors que lo bague (2) inseiaiae visin. Grôci, fraîcheur et coroll'epulia (6),
L'ora (3) dou saï et l'auba (4) ro- In moins de rin attenant le lo perd.
[scousa , Parillimint fil 1 ï que laisse pindre
L'aiga, la terra à l'invia gli fan feta ; Ce que le dit mai que sos is villi,
Filles, garçons, galants, fenn'amo- Par n'avi su prudamint se defindre,
[rousa Pud tôt l'ccliat dont le poïetbrilli.
Van s'en parant o la gansi (5) o la
[têta.
Puis vient la moralité, à propos de la folie de Roland,
qui éclate furieuse, implacable, atroce, à la vue des témoi-
gnages irrécusables de l'infidélité de sa belle.
Chi mette il pié su l'amorosa pania
Cerchi rittrarlo e non s'inveschi l'aie ;
Che nonè in somma amor, se non insania,
A giudicio désavi unïversale.
E sebben com Orlando omen non smania
Suo furor mostra à qualch'altra seguale.
(i) S'ure, uri, ouvrir; «prononcé ou a fait le français ouvrir.
(2) Bague, berger, maraudeur ; d'où le français baguenauder, vaguer,
vagabondcr,s'amuser à des riens; autre exemple de la confusion du « et du b.
(3) Aura, en latin, le vent du soir, prononcé bref l'ora.
(4) L'auba, alba, l'aurore, qui dissipe les ténèbres en blanchissant l'ho-
rizon.
(5) Ganci, la boutonnière, jadis bordée d'un galon, en italien gancio
d'où chapeau gancé, coiffure à large bord, relevé par un galon.
(6) Epullia, éclose, épanouie.