page suivante »
218 ÉTUDE SUR LE PATOIS LYOITOAIS. Pouô, tailler la vigne ; contract du latin AMPUTARE, couper, (POUTARE, TOUARE, POUO.) APPLAJSÔ, appianare, applanir (les sillons de la vigne), niveler. Rusncô, (du latin, RUSTICARE), jeter du mortier grossier, uNRusTico,un russo ; au figuré un homme grossier, bourru. JBUTÔ, étamper ; italien, butare. BUSSÔ, PULSARE, pousser. PARVERÔ, polir, (le crépissage); de parvenza, (donner belle apparence.) BRÔTÔ, remuer ; italien, barattare ; d'où le mot baratte, vase à battre le beurre. INTREMÔ, faire la litière; de l'italien, strema, litière. SIMPILLI, secouer ; du grec sin, ensemble, et de l'italien, pigliare, prendre, se secouer par les habits ; d'où le fran- çais houspiller, housse, vêtement, et pigliare. AVARTI; du latin, AVERTERE, avoir coutume. REGALO (se) ; du latin REGALIA (facere), faire un festin de roi. S'AJASSI ; latin, ABJACERE, s'accroupir (1). AFFARMO, fermare, arrêter (un marché, un domestique.) AMMOLÔ, aiguiser; de mola, une meule, molarino, aigui- seur ; d'où le mot patois, FARAMOLAIRE, que fa, ou travaille sur la meule. SYNTAXE DU VERBE. On peut rapporter les verbes latins et italiens à trois conjugaisons principales, celles en are, en ère et ire : am are, cred ère, sent ire. Les verbes romans retiennent également ces trois divisions ; on trouve : 1° Les verbes en o ; pour a, contract de are, (a prononcé 6, à la Celte.) (1) Magnificat, que levé le fenne d'ajat ; littéralement : Magnificat qui fait lever les femmes de dessus leurs talons. Gloria patri que le tome ajassi, Gloria patri, qui les fait remettre à cruuploii, (position assise des "emmes dans quelques pauvres églises de campagne).